腆·觍
作者 陈昌才 来源 《语言文字报》第533期 发布时间 2014-10-28
2009年7月9日《北京青年报》C4版有一篇安顿先生写的文章《两代女人不能跌进同样的山谷》,文中写道:“有多少存款?这不能说。不是怕人惦记,是不能腆着脸说,叫人笑话,做小买卖的,这点儿钱还得瑟,在人家大老板眼里,这也配叫钱?呸,不要脸皮!”
其中“腆着脸”的“腆”用错了,应该用“觍”。这两个字,虽同音tiǎn,但字义不一样,用法也有区别。
“腆”的基本字义:1.丰厚,美好。《小尔雅》:腆,厚也。《左传·僖公三十二年》有:“不腆敝邑,为从者之淹。”如:腆仪(厚礼);腆厚(丰厚);腆赠(厚赠);腆盛(丰盛)。又,表示“善”“美”,如《仪礼·聘礼》有“不腆先君之祧”。郑玄注:“犹善也。”《广雅》则认为:“腆,美也。”《仪礼·燕礼》有“寡君有不腆之酒”。2.胸部或腹部挺起:~着胸脯;~着个大肚子。
“觍”的基本字义:1.形容惭愧:~颜(羞愧的脸色;厚颜)。2.厚着脸皮:~着脸(不知羞)。如:觍然(厚颜无耻;羞愧)。可见,“腆”与“觍”虽然同音,却不同义,在使用上是不能混用的。
应用“腆”而错用“觍”,或者既不用“腆”也不用“觍”而用其他字的,在实际写作中,也时有发现。如2010年8月24日《北京晚报》第43版司马南先生的《李一道长的马甲》一文中:“据20余年来与各种江湖骗子打交道的经验,我发现江湖术士有一个共同的特征,那就是善于装神弄鬼(例如水下闭气表演),并敢于舔着脸‘给一切以解释’。”其中的“舔着脸”,显然是“觍着脸”的错写。
辨别并正确使用“腆”与“觍”,在于“知其义而辨其微”也。知其义而辨其微,才可“了其道而正其用”。